如果把时间拨回到2018年秋天,在宁波大学国际交流学院的一间教室里,一名来自匈牙利的女孩正低头做笔记。她的中文还不算非常熟练,但几乎每节课都会举手提问。
她的问题,往往不只停留在词义和语法上。
“为什么这个表达在这里更合适?”
“这句话背后是不是有什么文化涵义?”
那时,很少有人会想到,这个习惯追问“为什么”的学生,几年后会站在外交一线,参与推动两个国家之间的交流与合作。
她叫Szokó Zsófia,中文名朱颖。如今,她任职于匈牙利驻上海总领事馆,担任副总领事兼领事处长,长期从事中匈之间的经贸、人文与公共交流工作。
从一名来华国际学生,到一位活跃在中国的外交官,她的路径看似清晰,却并不简单。把这些节点串联起来的,其实是一个很朴素的动机——理解。

朱颖出席2025匈牙利国家旅游局新产品首发会,推介匈牙利最新旅游产品
来到中国,从书本走向现实
“我来中国,不是为了看一看,而是想真正理解这里。”
这是朱颖后来多次提到的一句话。
来中国之前,她已经在匈牙利国立公共服务大学完成国际事务相关学习,也有过跨国企业的工作经历。按常规路径,她完全可以留在欧洲继续深造,或进入国际组织工作。但她很快意识到,如果未来想从事与中国相关的事务,仅凭书本和间接信息还远远不够。
“你可以读很多关于中国的资料,但如果没在这里生活过,很难建立真正的信任与理解。”她说。
2018年,她通过中国政府奖学金项目来到宁波大学,开始学习中文。这个项目为期一年,但她从一开始就把它当作一次“重新认识世界”的机会。
刚到中国时,困难来得很直接。
语言是第一关。虽然有基础,但进入全中文环境后,课堂之外的交流依然吃力。点餐、问路、办理手续,这些日常场景,都需要一遍遍尝试。但她很少回避。
有同学记得,她会把不理解的表达记在本子上,回去查资料,第二天再找老师确认。有时一句话会反复问几遍,直到完全弄明白。
“她不是在完成作业,而是在用心读懂中文文章。”宁波大学音乐学院党委书记孔晓虹回忆道。她当时担任国际交流学院党总支书记,并教授国际学生中文阅读及写作课程。
课堂之外,找到另一个入口
语言之外,朱颖很快为自己找到另一个理解中国的入口——中国画。
她原本就喜欢绘画。来到宁波后,她第一时间选修了中国画课程。起初,她只是跟着老师学习基本技法:用笔、用墨、构图。她尤其喜欢画牡丹,反复练习老师传授的“洛阳牡丹”,一笔一笔临摹,画得愈发生动。
但很快,她开始尝试做一些“自己的表达”。她把匈牙利家乡的风景画进水墨画里:平原、河流、远处的教堂轮廓,用的是中国画的笔触,却带着明显的欧洲气息。
在老师看来,这样的尝试比单纯模仿更有意义。“她不是在学中国画的技巧,而是在用中国画表达自己。”指导老师姜红升这样评价。
这种跨文化的表达,让她逐渐意识到,文化并不是简单的符号,而是一种长期形成的观察方式。“你会慢慢发现,不同文化看世界的角度真的不一样。”她后来回忆道。
2019年,她曾接受媒体采访,用中文讲述自己在宁波的学习与生活。镜头前的她语速不快,但表达清晰,偶尔停下来,寻找更准确的词。那种对表达的谨慎,本身就是一种跨文化沟通的能力。
走出校园,看见一个更真实的中国
在宁波的一年里,朱颖很少把自己局限在校园中。
2019年4月,她参加了由宁波市人大常委会和宁波大学共同组织的“走进人大·感知宁波”活动。国际学生走进人大会议厅,参与模拟议事,也走访基层治理单位和乡村发展样本。
类似的参访活动并不少见,但她的参与方式有些不同。在与基层人大代表交流时,她没有停留在礼貌性的提问,而是把问题落在具体实践上——农村电商如何运作?年轻人为什么愿意回乡创业?基层治理如何落地?现场有人记得,她用中文提问,语句不复杂,但逻辑清楚。
“我没想到基层代表可以这么年轻,而且做的事情很具体。”朱颖后来回忆,“他们不是在讨论抽象概念,而是在解决实际问题。”
在参观奉化滕头村时,她对当地环境印象尤为深刻。
“这哪里是农村?”她当时脱口而出。
整洁的道路、完善的公共设施、运转有序的产业体系,这些都与她此前的想象不同。她把这些见闻分享给远在欧洲的亲朋好友,很快引起不少中东欧朋友的兴趣。有人表示惊讶,也有人开始主动了解中国乡村的发展情况。
“那一年,我不仅学会了语言,也开始理解中国是怎么运转的。”她说。
进入外交系统,重新又回到了中国
结束在宁波的学习后,朱颖进入匈牙利外交系统。
她的第一站,是匈牙利驻广州总领事馆。
这里的生活和工作节奏很快。广州及周边地区是中国对外开放的重要窗口,企业往来频繁,合作项目密集。她主要从事经贸工作:对接企业、组织活动、协助项目落地。
有人问她,来华留学的经历在这里有没有用。
她的回答很直接:“非常有用。”语言只是其中的一部分。更重要的是,她已经熟悉中国的沟通方式,知道在不同场合如何表达,也更容易理解对方的想法。
一次中匈企业对接中,她需要协调双方对合作细节的理解差异。会后,她单独与中方企业沟通,把一些容易被忽略的点解释清楚,避免了后续误解。“很多时候,不是意见不一致,而是表达方式不同。”她说。
在广州期间,她参与推动多个合作项目,涉及农业科技、新能源、制造业等领域。这些工作并不总是显眼的,但大多具体而持续。
之后,她调任上海。
如果说在广州更偏一线执行,那么在上海,她的角色逐渐转向协调与统筹。她参与推动匈牙利与长三角地区的合作,同时负责领事事务,服务两国人员往来。
2024年,她被任命为匈牙利驻上海总领事馆代总领事。作为“90后”,这一任命曾引发关注。但在她看来,这只是工作自然发展的结果。“其实一直在做同样的事情,只是责任更大了。”她说。
随后,她转任领事处长,继续在核心岗位工作。
她更在意人与人之间的理解
在采访中,朱颖很少用宏大的叙事来讲述外交。她更喜欢提到一些具体细节和难忘的瞬间。
比如,一场文化活动结束后,有中国观众第一次听到匈牙利音乐,会向她主动询问作曲家的名字;又比如,一位准备赴匈牙利留学的学生在办理签证时感到不安,她会多花一点时间解释当地的生活情况。这些细小的互动,在她看来,同宏大叙事一样重要。“很多理解,就是在这些具体接触中慢慢建立起来的。”她说。
她也参与过公益活动。一次春节前,她和其他国际人士一起为特殊儿童准备新年礼物。活动规模不大,但她记得有个孩子反复用中文说“谢谢”。“那一刻你会觉得,文化交流其实很简单。”
在她的工作中,很难把“外交”和每一个具体的“人”完全分开。她更愿意把自己看作一个沟通者,而不是单纯的代表。
留学一年,对她意味着什么
回头看,在宁波的一年并不算长,但对她的影响很深。
她在那里打下了语言基础,也第一次系统接触中国社会,更重要的是,她形成了一种延续至今的习惯——在不同文化之间寻找可以相互理解的部分。这种能力,并不是一下子获得的。它来自课堂上的反复提问,来自一次次尝试表达,也来自走出校园后的观察与思考。
“你会慢慢发现,很多差异其实是可以解释的。”她说。
也正因为如此,在后来的工作中,她往往能在复杂情境中找到沟通的切入点。对她来说,中国不再是一个需要被介绍的对象,而是一个她亲身经历、可以直接对话的社会。
从宁波出发,走向更大的世界
从宁波到广州再到上海,朱颖的轨迹看似是岗位的变化,但背后始终有一条清晰的线索——不断加深理解,并把这种理解转化为行动。
她曾说,希望把在中国学到的一切,用在促进两国交流上。这句话并不复杂,但真正做到,需要长期的积累。
如今,她活跃在中匈交流合作的第一线。她参与的项目、组织的活动、接触的人,构成了一张不断延伸的联系网络。这些连接,很少被特别记录,但正是在这样的日常中,两种文化之间的距离被一点点拉近。
如果再回到2018年秋天的那个课堂,也许可以更清楚地理解朱颖的成长路径。那个不断追问“为什么”的学生,并没有停止提问。只是她的问题,从语言和文化,延伸到了更广阔的现实。
而她给出的回答,也不再只是语言本身,而是一种更具体的连接方式。
从理解中国开始,她逐渐学会了如何理解世界。(供稿丨宁波大学国际交流学院)
来源:《神州学人》(2026年第5期)
工信部备案号:京ICP备05071141号
互联网新闻信息服务许可证 10120170024
中国教育报刊社主办 中国教育新闻网版权所有,未经书面授权禁止下载使用
Copyright@2000-2022 www.jyb.cn All Rights Reserved.