首页>检索页>当前

传翻译之道 育时代新人

河南理工大学外国语学院:探索翻译人才培养路径 开展全方位教学创新

发布时间:2025-10-15 作者:冉玉体 刘庭华 贺海燕 李小静 来源:中国教育新闻网

在加快构建中国话语和中国叙事体系、推动中华文化走向世界的国家战略背景下,高水平翻译人才的培养已成为高校外语教育的重要使命。河南理工大学外国语学院立足新时代新文科建设要求,翻译概论课程为突破口,开展了全方位、系统化的教学创新,探索出一条理论与实践深度融合、知识与价值同频共振的翻译人才培养路径,为培养“会讲、讲懂、讲好中国故事”的新时代译者提供了有力支撑。

河南理工大学作为国家“中西部高校基础能力建设工程”重点支持高校,始终坚持以人才培养为中心,积极推进学科交叉融合与教育教学改革。外国语学院依托学校深厚的人文底蕴与工科优势,在英语专业建设中突出翻译人才的综合素养与跨文化传播能力培养,形成了特色鲜明、成效显著的课程体系。这场翻译概论课程驱动实践行动,承担着夯实学生翻译理论基础、塑造译者职业认同、培育文化自信的重要任务,其教学改革对于翻译人才培养链条构建具有重要意义。

立足现实痛点 构建三位一体教学目标体系

翻译概论作为英语专业的核心课程,承担着为学生奠定翻译理论基础的重要任务。然而,传统的教学模式面临三大现实困境:是理论体系庞杂抽象,学生对翻译本质、原则、目的等基础理论的理解存在相当难度;是实践训练环节薄弱,32学时的课堂教学难以平衡理论讲授与翻译实践的关系文化素养培育不足,缺乏对中华优秀传统文化和社会主义先进文化的深入理解,制约了学生传播中国声音的能力。

针对这些深层次问题,外国语学院进行了系统性的教学重构。翻译课程团队首先从优化教学目标体系入手,确立了知识、能力、素质三个维度的培养目标。在知识层面,不仅要求学生掌握“翻译是什么”的基本理论,包括翻译的本质、原则、目的、分类等,还要理解“翻译做什么”的策略方法;在能力层面,注重培养学生的语言分析能力、文化理解能力和策略运用能力,使其能够产出符合译入语规范的译文;在素质层面,着力引导学生树立正确的译者观,理解译者在跨文化交流中的重要作用,增强其传播中华文化的使命感。

在教学内容的革新上,课程团队进行了精心设计。通过整合教材、案例集、视频资源、MOOC课程和文献资料,构建了多元立体的教学资源矩阵。这一矩阵不仅丰富了课堂教学形式,更拓展了学生的课外学习空间。特别值得一提的是,课程创新性地将代表中华优秀传统文化的《红楼梦》英译本与体现时代特色的《理解当代中国·汉英翻译教程》教材有机融合,使学生在学习翻译理论的同时,能够通过具体案例深入理解中西文化差异,掌握传播中华文化的有效方法。

创新方法 实现理论与实践深度融

教学方法的创新是课程改革的核心环节。课程团队创新性地引入ESA教学模式,将“投入、学习、激活”三个环节有机融入教学全过程。这一模式的成功运用,有效解决了传统教学中理论与实践脱节的问题。

“投入—学习—激活”一体化教学模式中,课前“投入”通过精心设计的预习任务,引导学生自主研读教材、学习MOOC资源、查阅文献并开展小组研讨,课程社群的成果展示进一步激发学习兴趣,为课堂学习奠定基础;课堂“学习”与“激活”深度融合,教师依托智慧教室和雨课堂,采用混合式、“赏—译—评—研”体验式、任务驱动等方法,并通过小组讨论与实战翻译实现理论到实践的转化;课后“激活”通过翻译练习、自我修改、同伴互评、教师反馈等方式巩固学习成效,并组织学生参与翻译竞赛、志愿服务等实践活动,在真实情境中提升专业能力与问题解决能力。

学生在“一赛一节”活动中进行志愿服务

课程思政的有机融入是翻译教学创新的另一大特色课程坚持润物无声的理念,将价值引领贯穿教学全过程。课堂中,通过陈望道翻译《共产党宣言》的故事、严复《天演论》的翻译实践案例,引导学生感悟译者的政治素养、时代责任与社会担当。第二课堂通过党史知识翻译竞赛、英文红色话剧展演、励志英文书法比赛等活动,巩固专业知识,增强文化自信与家国情怀。课程思政还延伸至学生生活与社会实践,通过QQ群、微信群学生进行学业与价值引导;组织参观校史馆并翻译校史资料,培养爱校情怀;带领学生开展文化考察与翻译调研,强化文化认同与社会责任感,形成全方位育人体系,落实立德树人根本任务。

学生在河南省陈家沟村进行文化调研

完善评价机制 彰显育人成效与社会价值

科学的评价体系是保障教学质量的重要环节。课程团队构建了全过程、多维度、目标导向的评价机制,将形成性评价与终结性评价有机结合,注重考查学生的知识运用能力、批判性思维能力和文化传播能力。

全过程评价贯穿课前、课中、课后,从预习检测、课堂参与到实践考核形成完整链条;多维度评价兼顾理论掌握、实践能力、文化素养与职业精神;目标导向评价确保与教学目标一致,确保评价结果能够真实反映教学成效。该体系突破单一试卷考核,实现评价方式多元,强调过程性评价,关注成长轨迹,将素质纳入考核,全面衡量综合发展,不仅为教师改进教学提供了依据,也为学生自我完善指明了方向。

课程团队对教学规律的深刻把握和对教学改革的持续探索结出了丰硕成果。在课程建设方面,翻译概论课程2021年被评为校级思政样板课程,并2022年成功获批省级研究性教学示范课程,其后续课程——汉英翻译,形成了良好的示范效应和辐射作用。学生发展成效显著,2019级和2020级学生的课业成绩进步明显,在各类翻译竞赛中的表现尤为突出,获得多项重要奖项。更可贵的是,学生的责任意识与担当精神日益增强,“红色抗疫交辉映,团结奋斗终秉承”教育宣讲实践团荣获全国“三下乡”社会实践活动优秀团队称号,展现了新时代译者的风貌。

此外,学生社会服务能力显著增强。学生积极参与焦作市“一赛一节”等国际活动的翻译志愿者服务,专业素养获得会议主办方和参会人员的一致肯定;开展的景区公示语英译调研报告被相关部门采纳,助力地方国际化语言环境建设;在教师指导下参与建设“太极拳术语库”及相关翻译项目,《中华源·河南故事·太极拳》《世界太极拳发展报告》等著作的英译与出版推动了传统文化走向世界

学院出版的三本译著

河南理工大学外国语学院以翻译概论课程为支点,通过直面痛点、重构内容、创新方法、浸润思政、完善评价等一系列扎实举措,不仅有效破解了翻译理论教学与实践脱节的难题,更成功探索出一条融价值塑造、知识传授、能力培养于一体的翻译人才培养新路径。这一创新实践,不仅提升了课程内涵建设质量与学生综合素养,更彰显了外语教育在增强国家文化软实力、促进中外文明交流互鉴中的重要作用,为新时代背景下的高等外语教学改革提供了有益借鉴。

0 0 0 0
分享到:

相关阅读

最新发布
热门标签
点击排行
热点推荐

工信部备案号:京ICP备05071141号

互联网新闻信息服务许可证 10120170024

中国教育报刊社主办 中国教育新闻网版权所有,未经书面授权禁止下载使用

Copyright@2000-2022 www.jyb.cn All Rights Reserved.

京公网安备 11010802025840号